Американские журналисты раскритиковали СБУ за машинный перевод | 360°

03 января 2018, 18:23

Американские журналисты раскритиковали СБУ за машинный перевод

Читать 360 в

-

Саттер отметил, что запутался в переводе, в котором украинские силовики рассказывали об отражении кибернападения в канун Нового года.

Накануне Нового года Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное российское кибернападение. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их запутанном сообщении — Рафаэль Саттер.

В комментарии к твиту Александр Мартин отметил, что ошибки были допущены при использовании компьютерного перевода. Другие подписчики пояснили на примере киевской газеты Kyiv Post, что при низкой зарплате сотрудников такой подход к работе не удивляет.

Согласно украинскому законодательству, на территории страны допущены к преподаванию все языки Евросоюза. Акцент делается на изучении английского языка, в то время как русский в список рекомендуемых не входит.

Ранее «Газета.ru» разбиралась, почему русский язык теряет свои позиции в союзных государствах. Эксперты пришли к выводу, что «мягкая сила» в отношениях с соседями влечет за собой экспорт культурных ценностей, что отражается на экономической привлекательности.

В октябре прошлого года сообщалось, что заместитель председателя Верховной Рады Украины Оксана Сыроед отключила микрофон депутату Евгению Балицкому, когда тот на русском языке выступал по вопросу тяжелой экологической ситуации в Запорожской области. Парламентарию пришлось покинуть трибуну.

Реклама

Реклама