• Японка и русский спели хит Пугачевой и проснулись знаменитыми. Оказалось, песню давно полюбили в Азии

    Парень из Москвы и его японская жена спели песню Аллы Пугачевой, записали клип и проснулись с армией поклонников. Все дело в выбранной композиции и, конечно, исполнении. Кто из нас хоть раз в жизни не пел «Миллион алых роз»? А слабо на японском? Теперь вам очень захочется узнать, как поется этот хит Примадонны на чужом языке.

    Этот клип опубликовал на форуме «Пикабу» один из участников группы Ichigo Tanuki. Виталий жил в Москве, с 16 лет лабал на электрогитаре и играл в хард-рок-группах. А потом, в 2012 году, он переехал в Японию и встретил Натсуки. Девушка оказалась тоже музыкальной. Так они и создали дуэт, с которым начали выступать для небольшой публики. Виталий перешел на акустику и завел YouTube-канал. Подписчиков немного, но после клипа на песню «Миллион алых роз» это вопрос времени.

    Сюжет видео в каком-то смысле дублирует историю песни: бедный парень влюблен в известную девушку. Чтобы добиться ее внимания, он продает свой макбук и покупает ей кота, за это он получает поцелуй в щечку — и все. Параллельно с этим в клипе показывают сам дуэт. Натсуки покорила пользователей, многие отметили ее красоту, а кто-то подумал, что это хитрый план Виталия. «Отличный способ женой похвастаться», — написали в комментариях.

    Однако больше всего людей покорил голос японки и то, как звучит песня на ее родном языке. Нашлись те, кто захотел узнать транскрипцию японских слов. По словам Виталия, песню просто перевели с русского, не меняя смысла.

    Из-за клипа интерес к группе сильно вырос. Некоторые, кто, видимо, знает японский, поинтересовались, действительно ли их дуэт называется «Клубничная енотовидная собака»? Ответ был положительным.

    Сейчас Виталий и Натсуки готовят еще один советский хит, какой — остается неизвестным. Но россиянин сказал, что это очень хорошая композиция.

    Почему же супружеская пара выбрала именно этот хит Аллы Пугачевой? Оказывается, за песней стоит настоящая история международных отношений. В 1980-х годах японская певица Kato Tokiko слушала Пугачеву на пластинке. С этого момента она так полюбила исполнение Примадонны, что позвала ту к себе в страну. Летом 1987 года «Миллион алых роз» они уже пели вместе на сцене в центральном парке Токио.

    После этого баллада о бедном художнике стала любимой у японцев.

    Но и корейцам с вьетнамцами она тоже полюбилась. Историю о последних рассказал один из посетителей «Пикабу».

    «Когда мы переехали в новый дом, нашими соседями справа оказались вьетнамцы. Большая семья, очень интеллигентные. Глава семейства, узнав, что я русская, спросил, нет ли у меня нот этой песни („Миллион алых роз“). Это было 10 лет назад. Я нашла и распечатала ноты, слова на английском и скачала для них диск с исполнением этой песни на 28, кажется, языках. Счастью не было предела. Потом слышала, как дети играли на фортепиано и пели», — рассказали в комментариях к посту Виталия.

    А что происходит в Корее, так это выступления настоящих K-pop звезд — поют девушки и парни. Есть исполнение даже небольшого хора с народными инструментами. Осталось выбрать, какая из азиатских стран лучше всех адаптировала знаменитую композицию.

    Песня «Миллион алых роз» Пугачевой вышла в 1982 году, музыку написал Раймонд Паулс, стихи — Андрей Вознесенский. Последний придумал композицию на основе мелодии латышской песни «Подарила Мариня девочке жизнь», композитором которой также выступил Паулс. В Японии переведенный сингл Пугачевой Hyakumambon no bara вышел уже в 1983 году. По сей день песню исполняют на разных языках по всему миру.