• Актеры «Моей прекрасной няни» оценили перевод сериала на украинский

    Актеры «Моей прекрасной няни» оценили перевод сериала на украинский

    «Новый канал» начал показывать российский телесериал «Моя прекрасная няня». Актеров озвучили на украинском языке, что не понравилось зрителям. Из-за новой озвучки пострадал и образ главной героини — няни Виктории. По сюжету она приехала из Мариуполя и в оригинале говорит с сильным украинским акцентов. Сайт «360» связался с исполнителями главных ролей в сериале и узнал, как они относятся к новому звучанию своих персонажей.

    Актеры «Моей прекрасной няни» оценили перевод сериала на украинский | Изображение 1

    Сергей Жигунов — исполнитель роли Максима Шаталина

    Иногда продюсеры переозвучивают артистов для того, чтобы улучшить картину. Меня переозвучивали несколько раз по разным обстоятельствам — в связи с занятостью, технической невозможностью, еще чем-то. Не могу сказать, что стало хуже, но что-то пропадает, что-то, наоборот, появляется. Иногда мы улучшаем роли таким образом, но здесь, видимо, вопрос политический

    — Сергей Жигунов.

    По мнению артиста, на ситуацию можно взглянуть и под другим углом. «Мы же смотрим американское кино, где говорят голосами наших артистов, и мы не любим меньше эти фильмы и этих актеров», — пояснил он. Тем не менее, он не понимает, зачем снова транслировать сериал, который и так все давно посмотрели.

    Жигунов уточнил, что необходимости в переозвучке не было, однако для ситкома это может стать плюсом. Фильмы или сериалы становятся смешнее, когда их переводят на другие языки. «Я думаю, будет значительно смешнее. Может быть, это креативно, молодцы. Поздравляю их от всей души», — заключил актер.

    Актеры «Моей прекрасной няни» оценили перевод сериала на украинский | Изображение 2

    Борис Смолкин — исполнитель роли дворецкого Константина

    Несколько иной точки зрения придерживается актер театра и кино Борис Смолкин. Он также называет решение политическим и утверждает, что сериал должен идти в оригинале.

    Это политическое действо, которое обсуждать с моей стороны не очень корректно. Что касается творческой стороны дела, то мне это не нравится. Я считаю, что должен идти этот сериал, да и не только этот, в оригинале. Правда, оригинал на самом-то деле американский, но его адаптировали российские авторы и сделали, на мой взгляд, хороший продукт на российской почве

    — Борис Смолкин.

    Актер добавил, что украинцы должны были столкнуться сразу с несколькими сложностями — юмором, который тяжело перевести и на родственные языки, и суржиком, на котором разговаривают героини Анастасии Заворотнюк и Любови Полищук.

    «Я не очень понимаю, как они этот суржик представят на украинском языке. Я не видел, поэтому мне трудно судить», — добавил он.

    Актеры «Моей прекрасной няни» оценили перевод сериала на украинский | Изображение 3

    Ольга Прокофьева — исполнительница роли Жанны Аркадьевны

    Актриса Ольга Прокофьева, исполнившая роль Жанны Аркадьевны, комментировать переозвучку сериала отказалась. Она лишь заявила, что хочет скорейшего объединения народов России и Украины. «Жду того дня, когда люди обнимутся и будут счастливо жить. Вся эта возня меня не интересует», — сказала она.


    Первые эпизоды сериала «Моя прекрасная няня» на украинском языке показал «Новый канал». Зрители не оценили стараний переводчиков и начали оставлять гневные комментарии в соцсетях. Некоторые заявили, что больше не станут смотреть телеканал, другие сказали, что от украинского перевода «уши в трубочку сворачивает». Читать далее>>