Переводчик: различий между русскими и немцами не так много | 360°

30 сентября 2018, 12:52

Переводчик: различий между русскими и немцами не так много

Читать 360 в

Между русскими и немцами не так много различий, и разница менталитетов не мешает взаимному пониманию. Такое мнение в интервью РИА «Новости» высказала переводчик-синхронист Бэрбель Саксе.

Саксе отметила, что без политического диалога гражданскому обществу сложно работать. Она вспомнила закрытие российско-германского «перекрестного года» регионально-муниципальных партнерств, в ходе которое большое внимание было уделено поддержкам поездок и встреч людей. Однако, по словам переводчицы, в Берлине нет большого интереса к решению визовой задачи.

«Достаточно знать историю наших двух стран для того, чтобы понять, что друг без друга нам не обойтись. У нас похожие менталитеты, хотя, конечно, есть различия: немцы любят спокойно планировать события, а русские, как говорится в пословице, „долго запрягают, да быстро едут“. Но мне кажется, для взаимопонимания между народами и для работы переводчика это не играет весомой роли», — отметила Саксе.

Она припомнила, как после объединения Германии начала работать в центре по вопросам верификации бундесвера. Саксе рассказала, что в те времена ощущала значительный позитивный интерес с обеих сторон к контактам стран, все были высоко мотивированы двигаться вперед в вопросах разоружения и укрепления доверия. Она заявила, что потенциал не был реализован, потому что «Запад хотел слишком многого от России и требовал слишком быстрых изменений». Переводчица подчеркнула, что это ее личная точка зрения.

«Наверное, мы были слишком уверены в правильности своего демократического пути на волне успеха бархатных революций в Европе, в возможность экспорта демократии. Но интересы такой большой страны, как Россия, должны быть приняты во внимание. Россия — наш сосед, естественная часть Европы, нет смысла пытаться ее игнорировать. Нам нужен русский газ, нефть. Есть много вещей, которые определяют нашу общую судьбу», — заключила Саксе.

Бэрбель Саксе окончила в 1983 году Московский государственный лингвистический университет. Занимается переводами с русского и английского языков на немецкий более 30 лет.

Реклама

Реклама