Лексиколог отреагировал на изменение русского языка в Сети во время пандемии
:format(webp)/aW1hZ2VzL2FydGljbGVzL2NvdmVyL2I4Zjg0NDY4LWFhZDQtNGU2NS05MTJkLTQzNmE0OTU0NjMwMC8yNjg0MzU5OTU0XzYxMzY3YmY5ZjFfYi5qcGc.webp?w=1920)
Во время пандемии общение по большей части ушло в интернет. Русский язык оброс американизмами. О будущем родного языка высказалась ведущий научный сотрудник Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина, лексиколог Александра Ольховская, сообщило ОТР.
Процессы, происходящие в разговорной речи, нормальны и закономерны, уверена она.
За свою историю русский пережил пять волн заимствований из различных языков — старославянского, тюркского, голландского, немецкого и французского.
«Наличие большого количества заимствований и неологизмов говорит как раз о том, что наша жизнь стремительно поменялась. Если 50 лет назад у нас был только „кофе черный“ и „кофе с молоком“, то сегодня у нас есть „эспрессо“, „капучино“, „американо“ и другие разновидности. Слова описывают новые реалии», — обратила внимание Ольховская.
Славянофилы часто предлагают использовать в речи искусственные слова. Однако на практике они редко уживаются в отличие от заимствований из другого языка.
Носители языка болезненно реагируют на появление чужеродных слов. В ответ они постоянно напоминают о существовании слов, идентичных иностранным по содержанию. Но заимствования внедряются именно потому, что носители языка уточняют какой-то смысл, пояснила сотрудник института. Хорошим пример она считает «контент» против «содержания». Под первым подразумевается информационное наполнение электронного ресурса, и именно в этом состоит специфика назначения этого слова.