В Пушкине вспомнили Винни‐Пуха и всех‐всех‐всех персонажей, знакомых читателям благодаря Заходеру | 360°

14 октября 2018, 18:08

В Пушкине вспомнили Винни‐Пуха и всех‐всех‐всех персонажей, знакомых читателям благодаря Заходеру

Читать 360 в

Впервые историю Винни-Пуха на русском опубликовали почти 80 лет назад, но дети по всей России до сих пор зачитываются ею. Это стало возможно благодаря Борису Заходеру, именно его версию рассказов о приключениях Винни-Пуха и его друзей знает каждый ребенок, который читает на русском. Лучшие работы Заходера вспоминали в Пушкине.

Полный зал детей дома культуры в Тарасовском невольно напоминает времена, когда такими же толпами школьники приходили в дом Бориса Заходера. Безграничная любовь к своим маленьким читателям оставила целое наследие, которое знает каждый наизусть спустя десятилетия.

Среди желающих прочесть любимые стихи отбоя не было, ведь главным зрителем на сцене была вдова писателя - Галина Романова. Именно ей Заходер посвящал самые главные рифмы о любви.

Нежными четверостишьями он благодарил свою музу даже за вкусные обеды. Однако бессмертными для Галины Сергеевны стали другие строчки.

«Галина ты Галина, Сергеевна моя, никто мне не Галина, никто тебе не я. Это последние строчки, которые я от него получила, когда его не было», - рассказывает вдова Бориса Заходера Галина Романова.

Выходец из Болгарии, а вскоре - житель Подмосковья, взялся за перевод историй Алана Милна, хотя его отговаривал друг Корней Чуковский. "Это же неперспективно" - сказал он Заходеру, однако для писателя и медвежонка эта встреча стала судьбоносной.

Приключения российского Винни-Пуха сложно назвать переводом. Заходер рискнул и сделал вольный пересказ, и даже наделил персонажа новыми чертами, в первую очередь, творческими. И эксперимент удался - любимый медведь стал самым цитируемым сказочным персонажем.

Сложно сказать, каким европейским языком не владел Заходер. Благодаря этому дару, он научил «говорить» по-русски и бременских музыкантов, и Питера Пена, и Алису в стране чудес. Однако бессмертное творение Льюиса Кэролла он долго не решался взять под опеку - книга была наполнена авторскими оборотами, почти не поддающимися переводу. И все же, "чудесатости" произошли, писатель взялся за работу благодаря двум причинам.

«Когда мы купили дом, мы сильно задолжали за дом, у нас не было денег, нам нужно было расплатиться с долгами. Это был первый повод и побуждение. А второе побуждение... Он снова схватился за сигарету и начал курить. И он решил, что если он сядет за работу, то бросит курить вторично и навсегда», - вспоминает Галина Романова.

Он был музыкален и остроумен. Перфекционист, который доводил до совершенства каждую написанную на бумаге фразу. Детский поэт писал и для взрослых, но советская цензура не пропускала. Большая часть неизданного до сих пор хранится в личных архивах - в том самом доме, на улице Комаровка, где жил Борис Заходер.

Реклама

Реклама