Российский прокатчик переделал озвучку фильма, чтобы «вписать» в него Ганнибала

Российский прокатчик «Экспонента» переделал озвучку канадского фильма и добавил туда героя, чтобы выпустить с названием «Игра Ганнибала». В оригинале сюжет никак не связан со знаменитым киноубийцей Ганнибалом Лектером.

Речь идет о фильме Night Hunter, что переводится как «Ночной охотник». Кинокритик Роман Волобуев заметил, что расхождения касаются не только названия, но и трейлеров.

https://twitter.com/romanvolobuev/status/1167367948178219008

«Ты хочешь хорошую или плохую новость? Они нашли множество следов неопознанных ДНК в его доме. Твоя задача — залезть к нему в голову и выяснить, что он сделал», — говорит персонаж Генри Кавилла на английском.

«У него диссоциативное расстройство. Он перемещается между реальностями своих личностей, о которых даже не подозревает. Одна из них — личность Ганнибала Лектера. Они нашли множество следов неопознанных ДНК в его доме. Твоя задача — залезть к нему в голову и выяснить, что он сделал», — говорит тот же персонаж на русском.

Судя по этим отрывкам, российские зрители получат измененный сценарий.

«Игра Ганнибала» идет в российских кинотеатрах с 29 августа. Что интересно, даже на сайте «Кинопоиск», в разделе «Знаете ли вы, что…», написано: «В оригинальной версии фильма речь о Ганнибале не идет».

Задизайнено в Студии Артемия Лебедева Информация о проекте