Поэму «Кому на Руси жить хорошо» впервые перевели на иврит | 360°

01 сентября 2019, 20:54

Поэму «Кому на Руси жить хорошо» перевели на иврит

Читать 360 в

«Гоголь-центр» покажет в Израиле спектакль по поэме Николая Некрасова «Кому на Руси жить хорошо». Для гастролей произведение впервые перевели на иврит, рассказал ТАСС худрук театра Кирилл Серебренников.

Выступления «Гоголь-центра» в Тель-Авиве также состоятся впервые. По словам Серебренникова, ему «совершенно не важно, как пройдут гастроли».

Реклама

«Мне важно, что теперь этот текст будет на иврите», — отметил он.

Актеры будут играть спектакль на русском языке, перевод на иврит покажут с помощью субтитров.

Режиссер рассказал, что видит свою задачу в создании мостов между культурами разных стран.

«Культура до последнего должна противиться войне и до последнего сохранять коммуникацию», — пояснил он.

Московский театр покажет на гастролях в Израиле спектакли Серебренникова «Кому на Руси жить хорошо» и «Мертвые души». Представления пройдут с 1 по 5 сентября.

Реклама

Реклама