• Автор «Благоволительниц» пожаловался на урезанную версию книги в РФ. В ней 900 страниц

    Роман «Благоволительницы» в переводе на русский претерпел ряд изменений. Из книги вырезали множество моментов. Об этом заявил автор произведения Джонатан Литтелл.

    «Они напечатали что угодно, но не мою книгу, ее текст отцензурирован», — рассказал Литтелл в интервью сетевому изданию «Горький».

    По его словам, он узнал об этом только через пять лет после первой публикации книги в России. Об этом писателю сообщил латышский переводчик Денс Диминш.

    Литтелл считает, в общей сложности роман сократили на 20 страниц. Большинство удаленных моментов — это сексуальные сцены. Автор «Благоволительниц» заметил, что не получил извинений от российской стороны. Более того, издательство Ad Marginem отстаивало свое мнение. Кстати, в урезанной версии книги — 900 страниц.

    Главный редактор Ad Marginem Александр Иванов прокомментировал ситуацию РБК. По его словам, «больших сокращений» в книге Джонатана Литтелла не было. Роман российские редакторы сократили на две-три страницы. Это меньше 0,03% от общего объема книга. По его мнению Иванова, автор сам раздул конфликт. Главный редактор издательства добавил, что роман Литтелла уже переиздали в полной версии.

    Роман «Благоволительницы» Литтелла увидел свет в 2006 году. Действие происходит в годы Второй мировой войны. Главный герой произведения — офицер СС, который воевал в СССР.

    Эта книга получила Гонкуровскую премию и Большую премию Французской академии. В России «Благоволительницы» вышли в 2011 году.