14 сентября 2017, 13:01
«Яндекс» стал использовать нейросети при переводе на русский
-
Сервис «Яндекс.Переводчик» запустил гибридную систему. Статистическому переводчику на помощь пришла технология на основе нейросетей. Об этом сообщается в блоге компании.
Реклама
Перевод текстов и предложений на русский язык выполняют сразу обе модели. После этого алгоритм CatBoost сравнивает результаты и выбирает лучший. Нейросеть умеет обрабатывать целые предложения и оценивать слова и фразы в общем контексте. Благодаря этому готовый текст читается значительно лучше. Можно даже предположить, что его написал реальный человек, поскольку совместная работа двух систем минимизирует недостатки перевода.
К примеру, предложение «Can I have a banana?» нейросеть переведет как «Можно банан?». Исходная статистическая система справилась бы с этим заданием не столь успешно и предложила бы дословный перевод – «Я могу есть банан?».
Нейросеть работает не со словами и фразами, а с более крупными единицами — предложениями. Она получает на вход предложение на одном языке, а на выходе выдает предложение на другом языке. Дробления на слова и фразы не происходит — в нем нет необходимости - говорится в блоге.
Гибридная система начала работать 14 сентября в сервисе для переводов с английского на русский язык. Это направление считается самым популярным – около 80% запросов приходится именно на него. В скором времени систему включат и для других направлений.
В июле столичное отделение «Альфа-Банка» пришлось эвакуировать из-за Google-переводчика. Один из посетителей говорил на арабском языке, а затем написал на телефоне слово, которое перевели как «взрыв». Читать далее>>
Реклама
Реклама